Y bueno chicos, que otra semana mas y otra ficha de doncella caida que traducimos y publicamos, esta vez si hay protagonista masculino (aunque eso de protagonista es un decir, estás ahí pero... solo eso, estás :V), una hermanita travieza y algo creida que se quiere ganar el cariño de su "onii-chan".
Y bueno, que esta ficha es un poco mas "vanila", historia simple rayando en lo cliché (que no es malo, no es malo), curiosamente al estar leyendo pensaba que lo de Mimil siendo una bruja era un espoiler, ya que no me sonaba el nombre, pero al revisar me dí cuenta que no es así, la ficha de Mimil es la de Mimiru Miltie, y salió junto con el primer lote de doncellas, lo que pasó es que se le hizo una corrección a la pronunciación, asi que nada de espoiler; estos japos que se les lengua la traba con las "Rs" y "Ls", curiosamente hace poco vi algo similar con la traducción del nombre del personaje "Enel" de One Piece, y es que en el sub lo ponian como "Eneru", asi que decidí cambiar de la misma manera las fichas, tomenlo como una especie de "easter egg" si quieren :V
Algo mas o menos relacionado con el tema es el nombre del país, ya que de la misma manera a veces lo llaman Lescatie y otras Lescatia, esto ya viene pasando desde la ficha anterior; yo de momento lo pongo todo como el primero. Tema aparte, en esta ficha hice un poco de "chanchullo" con lo de "hermano" y "Onii-chan", y es que en el texto original es Parshe la que se refiere a su hermano como "onii-chan" y Mimil llama a su pareja "hermano", lo que me pareció fuera de lugar dado el lore, el cual segun entiendo son las brujas las unicas que usan las palabras "onii-chan", que sería una especie de jerga o palabra única de ellas, como una especie de modismo o algo asi, no se si me doy a entender. En fin, esperemos que mis decisiones de traducción no regresen para morderme el trasero luego XD.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Comenten, ya he desbloqueado esta parte, comenten XD